revisión de tu nombre
Actualización (11/02/27): Andrew Partridge de Anime Limited respondió con una declaración, que se puede encontrar en el hilo de discusión de Anime Limited en nuestros foros.
notas: Después de escribir esta reseña, ha habido denuncias de algunos posibles problemas de calidad de audio/video en la versión Blu-ray.En el momento de la publicación, estas preguntas están no probado, desafortunadamente no podemos probarlo nosotros mismos ya que solo tenemos un filtro de DVD y no hemos encontrado ningún problema con él. Nos comunicamos con Anime Limited con respecto a estos problemas y actualizaremos esta publicación con cualquier respuesta.
Makoto Shinkai se ha convertido en un nombre familiar en Japón desde el lanzamiento de su primer largometraje, “Ella y su gato”, un corto monocromático de 5 minutos de duración que ganó múltiples premios para el primer director y fue reconocido de inmediato como un cineasta joven y emocionante. Desde entonces, ha ido viento en popa, y el año pasado estrenó su quinto largometraje, Your Name, con gran éxito de crítica y reconocimiento mundial.
“Your Name” (conocido como Kimi no na wa en japonés) sigue a dos adolescentes, Taki Tachibana de Tokio y Mitsuha Miyamizu, una niña del santuario del pueblo, que se encuentran intercambiando cuerpos al azar y se ven obligados a aprender a vivir en la vida del otro. en la cultura, las relaciones y las tradiciones. Pero la sinopsis no transmite el contenido o el poder de la película: mucho más que un viernes grotesco del Lejano Oriente, la magistral producción de Your Name lo eleva más allá de un tropo del que se abusa con frecuencia, sino más bien una simpatía por el amor joven, Memory, identidad y pérdida.
La historia es difícil de describir sin spoilers, pero hace que la película sea sensible y atractiva: una de las pocas historias de intercambio de cuerpos que trata las dos mitades del intercambio con respeto y comprensión. Si bien hay chistes y bromas sexuales, todos van en ambos sentidos, para una comedia incómoda en lugar de burlas. Parte de lo que hace que la trama sea tan buena es que la historia es realmente inteligente: si bien tiene metáforas y un subtexto profundos, Shinkai se esfuerza por no abrumarlo. Si lo estás buscando, hay mucha sutileza allí, pero no interfiere con la base de la historia. Los personajes no están llenos de complejidad, pero todos tienen un nivel de profundidad que, lamentablemente, suele ser inusual para el anime: aunque están un poco estilizados (y, posiblemente, un poco idealizados), ambos protagonistas están desarrollados. – y todo el elenco de apoyo tiene personalidades, asegurando que cada personaje en la pantalla resuene y se sienta vivo, incluso aquellos relativamente menores en la historia.
En “Tu nombre”, la historia de dos jóvenes que se encuentran (literal y metafóricamente) puede ser demasiado absurda, pero en esencia es una lucha muy humana y real con la que es fácil identificarse. Al ver a Taki y Mitsuha aprender a adaptarse a su nuevo entorno, acostumbrarse a vivir como el sexo opuesto y aprender a vivir en nuevos lugares, entornos y culturas mientras tratan de cumplir con sus expectativas de comodidad inmediata en sus cuerpos, cualquiera puede tener una fuerte sintiendo resonancia. Incómoda con la propia piel y realizada con una sensibilidad y una amabilidad insólitas. Es un testimonio de la habilidad de Shinkai como director, retratando luchas que rara vez se ven en películas tan seguras y convincentes que los espectadores pueden verse reflejados en su propio espíritu en la pantalla.
Sin embargo, la película no cruza las barreras culturales, ya que la película no tiene rival en japonés. La película se divide en dos lugares: el centro de Tokio y la zona rural de Itomori (las tradiciones budista y japonesa completas son una parte integral de la trama), e incluso en la versión en inglés, algunos letreros, como las pantallas de los teléfonos, permanecen sin traducir. Muchas de las costumbres representadas también requieren una comprensión de la cultura japonesa; si bien no son esenciales para apreciar la película, pueden resultar desagradables para el público occidental. Una escena en particular depende en gran medida de la comprensión de los pronombres japoneses, incluso en inglés: los subtítulos recurren a incluir el pronombre original entre paréntesis para que el diálogo tenga sentido, mientras que el doblaje tiene sentido en términos de traducir la escena. Fue un intento valiente. pero el resultado se sintió inconexo y fuera de lugar.
Las películas de origen tienen pocos defectos, pero son evidentes debido a su rareza. La rara devoción por el servicio de fans se siente como si se estuviera usando con demasiada libertad, y varias decisiones se sienten poco naturales como parte de la historia, pareciendo principalmente evitar que la historia caiga en agujeros en la trama en lugar de sentirse como elecciones naturales hechas por los personajes. Los espectadores más pedantes también pueden detectar una pequeña inconsistencia en la historia en la que ambos protagonistas extrañamente olvidan un pequeño pero importante detalle que parecía imposible pasar por alto durante tanto tiempo y que, de haberlo tenido, habría tenido un impacto significativo en la trama. Pero estos pequeños defectos son fáciles de pasar por alto, y la relativa consistencia de la historia es sorprendente dada su complejidad inherente.
Por ejemplo, pocos directores, ya sean del este o del oeste, pueden manejar una escena que involucra intercambio de cuerpos, acción paralela y primeros encuentros emocionales, todo al mismo tiempo, especialmente si se requieren cambios frecuentes de perspectiva para que la escena tenga sentido. Pero Makoto Shinkai logra hacer precisamente eso, logrando dar a los espectadores una idea completa de lo que está sucediendo sin recurrir a trucos perezosos como la gradación de color autoritaria o la fotografía desagradable. En cambio, rompe suavemente una de las reglas cardinales de la película, usando cortes de salto para señalar sutilmente sus intenciones a la audiencia. Es un logro real que es fácilmente superado por los mejores directores de Hollywood.
Para aquellos de nosotros que hemos seguido el trabajo de Makoto Shinkai en el pasado, notarán rápidamente que “Tu nombre” es una continuación del intento de 20 años de Makoto Shinkai de contar una historia muy especial: dos personajes adolescentes, cruzados entre sí, pero dolorosamente se encontraron separados, donde las voces de estrellas lejanas y las primeras promesas caracterizan a los personajes separados por una distancia literal, y los trabajos posteriores juegan con el concepto, por ejemplo, el protagonista de “Garden of Words” está dividido por un estatus social separado de la edad. “Your Name” lleva el concepto un paso más allá: los personajes no solo están separados por diferencias físicas, también están separados por sus estilos de vida, experiencias e incluso sus recuerdos, y esta película se basa en todo el trabajo anterior de Shinkai para obtener la más clara y clara efecto. Una exploración conmovedora, alegre pero desgarradora de sus temas. Es difícil imaginar a Shinkai trascendiendo tu nombre en su próxima película sin explorar temas muy diferentes.
Como es habitual en las producciones de Makoto Shinkai, la cinematografía y la dirección son de clase mundial, y la producción está a cargo del socio a largo plazo de Makoto Shinkai, CoMix Wave Films. Cada toma es una obra maestra de detalles, colores, luces y sombras finamente afinados, lograda con detalles frenéticos. Desde el aleteo de tela más pequeño hasta la lluvia de cometas más espectacular, la producción de “Tu nombre” es la culminación de toda la carrera de Makoto Shinkai hasta la fecha, desde el ornamentado paisaje empapado por la lluvia que se eleva directamente desde el Jardín de las Palabras hasta 5 centímetros por segundo. el tren pasa corriendo y toda la película es una delicia para ver.
Para una película como Your Name, la música fue compuesta en su totalidad por la banda de J-Rock RADWIMPS, quienes también proporcionaron varias canciones insertadas que se tocaron a lo largo de la película. La partitura hace un uso intensivo de melodías de piano y cuerdas tristes pero pegadizas, mientras que el interludio es un firme J-Rock. El cambio puede ser abrupto a veces, pero las canciones de rock a menudo encajan con el montaje de ritmo rápido y le dan a la película un ritmo muy necesario, y resultan ser muy pegadizas. Las cuatro canciones vocales (Dream Lantern, Zenzenzenze, Sparkle y Nandemonaiya) fueron grabadas por RADWIMPS con letras en japonés e inglés, todas disponibles en disco y demostraron ser opciones igualmente convincentes. La adición de la canción en inglés de la banda original es una opción sensata para el doblaje, lo que la hace más accesible para los cinéfilos que pueden no dominar la música japonesa. Si está interesado en probar música, ambos idiomas están disponibles en la mayoría de las principales plataformas de transmisión de música, así como en CD en el Reino Unido.
En el Reino Unido, Anime Limited lanza Your Name en ediciones estándar y de lujo, la edición estándar incluye la edición de DVD, Blu-ray o Blu-ray Steelbook, además de algunos extras: el trabajo cinematográfico de Makoto Shinkai, avances de otras producciones y una TV de 22 minutos. espectáculo que presenta la película, explorando sus temas y visitando algunos de los lugares del trabajo anterior de Makoto Shinkai. La Edición Deluxe incluye ediciones en DVD y Blu-ray, las cuales incluyen las mismas características especiales que la Edición Estándar. La Edición Deluxe también incluye una caja dura para coleccionistas, diez tarjetas de arte (una numerada y utilizada como Certificado de autenticidad), un póster A3, un libro de arte de 132 páginas que contiene arte conceptual y entrevistas, y un CD de 27 pistas con la banda sonora japonesa completa. .
Your Name está disponible en tres opciones de idioma tanto en Blu-ray como en DVD: inglés con canciones en japonés, inglés con canciones en inglés y japonés. Las tres versiones de la película son sólidas y fáciles de recomendar, lo que significa que no hay problema con aquellos que tienen una preferencia particular. Ryunosuke Kamiki (Kenji Koiso en Summer Wars, Sho en Arrietty) y Mone Kamishiraishi (Kino en Wolf Children) interpretan a Taki y Mitsuha en la versión japonesa, mientras que Michael Sinterniklaas (Age en Patema Inverted, Fullmetal Steel) Leo en Warlock) y Stephanie Sheh (Yui en K-On!, Nagi Aiza en April Your Lie) interpretan a los personajes en inglés.
Personalmente, recomiendo la versión japonesa, ya que la actuación del VA japonés será un poco más sutil; por ejemplo, la actuación de Mone Kamishiraishi cambiará sutilmente dependiendo de si está interpretando a Mitsuha en su propio cuerpo o al Taki de Mitsuha, mientras que la voz de Stephanie Sheh cambió poco. Esto agrega profundidad extra a la actuación y ayuda a mantener a la audiencia enfocada en lo que sucede en la pantalla. Ciertos aspectos de la película también resultan más fáciles de entender en japonés, como la escena de confusión de pronombres antes mencionada.
de todos modos
“Your Name” infunde un tropo gastado en el estilo narrativo característico de Makoto Shinkai, creando una obra maestra imponente y poderosa que es a la vez fantástica y natural. A pesar de algunos pasos en falso, es fácilmente el mejor trabajo de Shinkai hasta la fecha y una de las mejores películas japonesas jamás realizadas, una película que es casi imposible que Shinkai supere.
10 / 10
La información en este sitio web es información recopilada de internet. Se utiliza solo para poder informar sobre el mundo del anime. La información no necesariamente esta actualizada.
¡Vaya, qué lío con eso de la revisión de tu nombre! Yo siempre me llamaré como quiera, ¡de todos modos! ¿Y ustedes?
¿Y qué pasa si no quiero revisar mi nombre? ¿Quién decide eso, de todos modos?
¡Vaya, esto de la revisión de nombres suena a película de ciencia ficción! ¿De todos modos, quién decide qué es un nombre válido?
Parece que estamos viviendo en un mundo donde hasta los nombres están bajo revisión. ¿Quién decide qué es válido? ¡Probablemente los mismos que deciden qué es políticamente correcto! La locura no tiene límites.
¡Vaya, vaya! ¿Revisar mi nombre? ¿De todos modos? ¿Qué locura es esta?
¡Venga ya! ¿Revisar mi nombre? ¡Qué pérdida de tiempo, de todos modos!
Revisión de tu nombre es necesario para evitar problemas legales. De todos modos, ¿quién tiene tiempo para eso?
¡Vaya locura! ¿Quién necesita una revisión de su nombre de todos modos? ¡Yo no!
Vaya, cada quien tiene su opinión. Aunque no lo creas, hay personas que valoran su identidad y desean tener un nombre que los represente adecuadamente. Respetemos las decisiones de los demás, ¿no crees?