Las primeras 5 rutas de JoJo No Kimyou na Bouken (JoJo’s Bizarre Adventure)

JoJos-Bizarre-Adventure-Golden-Wind-Wallpaper-500x500 Las primeras 5 líneas son de JoJo No Kimyou na Bouken (JoJo's Bizarre Adventure)CD Japón

La popular serie JoJo de 30 años de Hirohiko Araki es icónica y atractiva, y la razón puede ser su propio artículo. Tiene secuencias de acción creativas, poses extrañas y el sonido de la adaptación de la animación es perfecto. En cuanto al contenido que se puede aplicar tanto al anime como al manga, ¡la serie tiene algunas líneas muy memorables y geniales! Para el artículo de JoJo de hoy, queremos explorar algunas de las mejores líneas de JoJo.

5. Kono Giorno Giovanna Ni Wa, Yume Ga Aru (yo, Giorno Giovanna, tengo un sueño) -Giorno Giovanna

El comienzo de esta lista es la declaración de Giorno sobre por qué quiere unirse a Passione, la principal mafia de Italia. Entonces puede copiar a Martin Luther King, pero se usa en un contexto diferente. Esto muestra cuán positivo es Giorno con respecto a sus objetivos y que es un director que está dispuesto a hacer los sacrificios correctos. Cuando alguien dice que tiene un sueño, significa algo real y que está dispuesto a hacer lo que tiene que hacer. Simplemente muestra cuán comunes son estas palabras para personas de todos los orígenes que desean marcar la diferencia.

4. Tsugi no serifu wa … (Tu siguiente línea es …) – Young Joseph

En la Parte 2 de la aventura del joven Joseph Joestar, una de sus características clave fue su capacidad para predecir lo que diría su oponente a continuación. ¿Qué es una locura? ¡En realidad lo dirán eventualmente! Su actor de voz Tomokazu Sugita te hace creer que este personaje es un mentiroso arrogante, pero cuando se ve obligado a hacerlo, puede hablar y caminar. Esta línea en particular puede no tener ninguna aplicación en la vida real, pero muestra inteligentemente la personalidad inteligente del pequeño Joseph. Distingue perfectamente al pequeño Joseph del viejo Joseph porque no tiene esta habilidad a medida que crece, pero usó algo para compensar. por el mismo impacto.

3. ¡Oh, no! -Abuelo Joseph

Al contrario de decir “tsugi no serifu wa”, cada vez que Joseph se encontraba en un estado de comedia en sus últimos años, siempre gritaba “oh no”, y en algunos casos usaba otras expresiones explícitas en inglés en la versión japonesa (cuando podía hablan equivalentes japoneses, como “taihen”). El difunto Ishizuka Yunshou, el actor de voz del abuelo Joseph, sabía cómo capturar esta expresión cada vez que se encontraba ridículamente asustado. Es más efectivo en la versión japonesa porque en realidad lo habla en inglés y, desde este punto de vista, transmite el chiste de manera más efectiva.

2. Yare Yare Daze (Buen dolor) -Kujo Jotaro

En la versión oficial en inglés, esto se traduce como “buen dolor”, que es válido en el contexto, pero solo se lo robaron a Charlie Brown. Al igual que “mada mada da ne” de Ryoma, el príncipe del tenis, su aplicación tiene un contexto único, pero realmente no hay forma de traducirlo directamente a una frase propietaria. No solo significa “buen dolor”, después de ver o experimentar algunas cosas absurdas, también puede significar cosas más generales, como “oh, está bien” o cosas más extremas, como “WTF”.

Sí, Jotaro tiene líneas más frías, como gritar “ORA ORA ORA” repetidamente cuando golpea, pero “yare yare aturdido” tiene este tipo de aplicación práctica. Si te encuentras leyendo los tweets de Donald Trump, o tienes kimchi y cebollas en tu hamburguesa (incluso si pides que no), o ves a algunos conductores idiotas mirando sus teléfonos después de casi causar un accidente, puedes pasar por Di “yare yare da ze “para expresar su frustración.

1. ¡Kono Dioda! (¡Soy yo, DIO!) -Dio Brando

Dior, el primer y tercer villano, tiene algunas de las líneas más geniales. Una línea digna de mención en la primera historia es que después de robarle un beso a la futura esposa de Jonathan, Elena, gritó “KONO DIO DA (este soy yo, DIO)”. Sí, también tiene “ZA WAARUDO” (EL MUNDO), pero esto se debe principalmente a la actuación de Chiba Yixin en el antiguo juego de lucha de Capcom. En cuanto a por qué elegimos esta línea, no porque se haya convertido en un meme, transmite perfectamente lo clásico que es Dior. El seiyuu Xiaokangwu Ren de Dior hizo un buen trabajo al transmitir un viejo sentido del mal, ahora considerado una comedia según los estándares actuales, pero dando a conocer apropiadamente su presencia.

Al igual que “Yare Yare Daze” de Jotaro, se siente abiertamente aplicable (o quizás no aplicable) en la vida real, ¡y la tentación está ahí! Cuando haces algo y quieres afirmar que eres esa persona, este es solo uno de ellos. Puedes usar frases para anunciar tus logros. Si te encuentras haciendo algo que otros piensan que otros harán primero, solo necesitas decir “KONO (inserta tu nombre aquí) DA” para que todos sepan que eres como Ray J.

Un poco más de información Kawaii

JoJos-Bizarre-Adventure-Golden-Wind-Wallpaper-500x500 Las primeras 5 líneas son de JoJo No Kimyou na Bouken (JoJo's Bizarre Adventure)CD Japón

En cuanto a por qué exploramos esto desde una perspectiva japonesa, en nuestra opinión, JoJo es solo una de las series que deberían verse en japonés. Teniendo en cuenta que las audiencias internacionales son exóticas para los japoneses y los japoneses también se sienten exóticos para otros idiomas, esta serie de actuaciones lo transmite muy bien. Cuando escuchas ciertas palabras en inglés en la versión japonesa, sus expresiones te hacen pensar en lo exótico que es el inglés desde su punto de vista. El acento japonés enfatiza apropiadamente el sentido de misterio (por ejemplo, cómo Dior dijo “ZA WAARUDO”), o Añádase Ese gusto humorístico (por ejemplo, el abuelo Joseph jura en inglés) gritó ante semejante batalla. Si lo escuchas en doblaje al inglés, todas estas cualidades harán que las personas se sientan decepcionadas y no transmitirán el mismo sentimiento, porque estas palabras ya son el idioma nativo del inglés y no transmitirán emociones. Entonces, ¿cuál de las líneas de JoJo te gusta más? ¿Has visto series en otros idiomas? Si es así, ¿cómo son?