Lanzamiento de la novela ligera Higehiro de Kadokawa: una traducción inquietante

Después de que la adaptación al anime Higehiro de Shimesaba fuera rechazada para emitirse en 2021, I Shaved and Accepted High School Out of Control, los fans han estado ansiosos por ver las novelas ligeras originales en el mercado de habla inglesa. Afortunadamente para nosotros, se anunció el año pasado que Kadokawa entraría él mismo en el mercado editorial en inglés, lanzando Higehiro y otras novelas ligeras. Después de numerosos retrasos, la primera parte de Higehiro ya está a la venta, la compré yo mismo, y puedo decir que la calidad de la traducción es inquietante.

Higehiro cuenta la historia de Yoshida, de 26 años, que se emborracha tras ser rechazado por la mujer que ama. De camino a casa, encuentra a una solitaria chica de secundaria llamada Sayu sentada debajo de un poste de luz. Como no tiene adónde ir, Yoshida la invita a volver a su casa, dándole una opción más segura que encontrar a alguien más que pueda aprovecharse de ella. Esto se convierte naturalmente en los dos viviendo juntos, al menos hasta que Yoshida pueda descubrir cómo ayudar a Shayou a encontrar una forma segura de vivir. La serie ha completado 5 volúmenes en Japón, el anime está disponible en inglés en Crunchyroll y el manga está disponible en One Peace Books.

Kadokawa está lanzando secciones de novelas ligeras, cada una de las cuales contiene una parte de los capítulos generales del libro. La parte 1 cuesta £ 1,41 e incluye la introducción y los capítulos 1-3 (19 capítulos, incluida la introducción y el epílogo), 50 páginas.de acuerdo a esto Pío Según el editor, la parte 2 incluirá los capítulos 4 a 6, por lo que si pueden continuar a este ritmo, habrá 6 partes y el costo promedio del libro completo será de £8.46. Eso no está mal en comparación con las novelas ligeras físicas, pero ya es considerablemente más caro que la mayoría de las salidas digitales de Yen Press, que tienen un promedio de £ 5.61 en BookWalker.

Entonces, dado el costo, esperaría que esta versión fuera de alta calidad, ¿verdad? Bueno, aquí es donde comienza el problema. La traducción de esta edición se atribuye a MediBang, una empresa conocida por sus salarios extremadamente bajos. La compañía maneja muchas traducciones de manga, como los títulos de Manga Plus, y Kadokawa también los usa para su propia distribución de manga, por lo que tal vez no sea una sorpresa verlos clasificados como Higehiro aquí.

El problema es que la traducción de MediBang no es especialmente buena. Son más o menos precisos y están bien para el manga, pero cuando se trata de novelas ligeras donde la prosa es la parte más importante, todo comienza a desmoronarse. Incluso solo en la primera página, un error establece el tono para el resto del libro.

La línea dice «No puedo contar cuántas cervezas he tomado», que es un tiempo incorrecto e ilegible. En japonés, la línea es «もうHOBEビールを態んだか分からない» que lamenta algunos errores en mi comprensión, como «No sé cuánta cerveza bebo». La traducción de MediBang tenía la intención de hacerlo, pero se quedó corta.

Si bien no hay otras desconexiones notables, todavía hay problemas reales con el cambio de traducción entre los tiempos pasado y presente, ¡incluso dentro de la misma oración! Esto se combina con frases absurdas y diálogos que podrían haberse reducido a la mitad de su extensión actual. Lo más decepcionante es que muchas de estas líneas podrían haberse suavizado con más edición. Ciertamente no es irreparable, y los pequeños ajustes aquí y allá son muy útiles.

Por ahora, esta traducción no tiene la calidad que conocemos y esperamos de la industria, especialmente de compañías como Kadokawa, propietaria de BookWalker, J-Novel Club y Yen Press (las dos últimas tienen buena reputación) por su traducción general). En este punto, probablemente sea demasiado tarde para solucionar los problemas de Higehiro, al menos para este volumen, pero espero que Kadokawa escuche los comentarios y deje de trabajar con MediBang, o ponga en marcha su propia edición/corrección de pruebas.

Por el momento, estas traducciones no valen la cantidad de dinero que pide Huamenchuan, lo que decepciona no solo a los fanáticos de Higehiro, sino a la comunidad de novelas ligeras en general. Como revisor, ciertamente no podría recomendar este producto a un lector con visión de futuro si pensara en los problemas aquí. No es solo una vergüenza para ellos, sino una vergüenza para el trabajo del autor que ahora no logra encontrar una nueva audiencia en Occidente. Espero que problemas como este no sigan ocurriendo con Kadokawa Publications, pero a medida que más plataformas y editores consideren la traducción automática, etc., la calidad de distribución que podemos esperar en el futuro es incierta.

La información en este sitio web es información recopilada de internet. Se utiliza solo para poder informar sobre el mundo del anime. La información no necesariamente esta actualizada.

11 comentarios